Ir al contenido principal

Día 88 Sepideh Jodeyri


Sepideh Jodeyri
1976
Irán
A las colinas
a todos mis compatriotas en el exilio

Quizás fue mi vida apenas
la que quedó en suspenso
de tus ojos enrojecidos.

¡Corre, oh luz de mi cuerpo, corre!

Quizás fue solo mi negra percepción
como quien se siente culpable
detrás de una puerta.

¡Debería arrasar con todo      del cementerio de Al-Baqi al de Xaravan
Y huir a las colinas!
¡Debería llevar conmigo        las pequeñas canciones del alma
Y huir a las colinas!
¡Debería adoptar                    el nombre a la moda de Teheran
Y huir a las colinas!

¡Corre, oh luz de mi cuerpo, corre!

Una y otra vez grito
apreso tus oídos una y otra vez
y grito...

            ¡El mundo es mi pecado, oh manchas sin sentido!
            ¡El mundo es mi pecado, oh risa sin cuento!
            Y yo soy
            Un grito.

¡Debería llevarme      esos ridículos pecados
y huir a las colinas!

Doce, nuestra cuenta es de doce
el cruel maquillaje de mi rostro           que se ríe de la tierra: ¡es doce!
Y de la grieta que abrí en mi cuerpo    fluyen mil huertos en flor
¡Oh fuentes dormidas! ¡Corred, corred sobre mi cabeza; es doce!

¡Corre, oh luz de mi cuerpo, corre!

¡Oh los carámbanos que cuelgan!
¡Oh las fracturas de mi cabeza!

Os repetís
como se repite la rotación de la tierra
que se prolonga / de sol a sol.

¡Y el aire
que se ha encaprichado y
viene a comerme!

¡Oh Egipto!
¡Oh día superlativo de las mujeres!
¡El rostro que tú revelas
nunca nunca
ensombrecerá
mis ojos!

Y la luz
se ha enterrado en
todos los superlativos.
¡Debería atrapar un poema, el pan y la sangre / y huir a las colinas!

El ranginak que horneamos era más colorido que nuestra sangre
¡Y el amor
al posarse sobre mi cabeza
cayó y
se rompió!

¡Maldita la tumba de mi padre!
¡Que todo lo que tengo es de su propiedad!
¡Debería capturar esas tumbas medio-vivas / y huir a las colinas!

Y lo que queda de todo
y lo que queda de todo
y lo que queda de todo
y el cielo que gira y gira hasta quedarse negro
como los días que no pasarán sobre mi cabeza
como las aguas que sometidas a presión
son las aguas más áridas del mundo
como yo
que no soy mujer alguna
que no soy color alguno
que no soy alma alguna
sino una sombra
que lo deja todo
y se va.

Traducción de José María Martínez, 2015 (a partir de la versión inglesa de la profesora Fereshteh Vaziri Nasab, revisada por la autora)



Comentarios

Entradas populares de este blog

Tarde otra vez

  El día comienza casi tarde. O esa es la sensación que la acompaña últimamente. Robarle horas al sueño, o que el sueño le robe horas al día, al sol de la primera mañana, y también al sol de la primera tarde, cuando después del trabajo se impone caer desplomada. La vida comienza tarde, piensa, si de posponer el placer se trata, si de aprender a percibir un tiempo otro, un tiempo de viaje, un tiempo de risa, un tiempo fuera del tiempo. Porque se agita un tiempo único, que no vale la pena describir. Está leyendo un libro nuevo, de a ratos, pero es muy largo. Ya no le gustan los libros largos, porque ahí también se pelea contra el tiempo. El tiempo que lleva este libro incluye por lo menos diez libros cortos que podrá anotar como leídos, citar como leídos, fotografiar y publicar como leídos, sentir como leídos. Y en ese acto sentirse productiva, prolífica, lectora. La trampa en los detalles, todo se lo termina comiendo el tiempo termita del consumo. Mira el libro como quien quis...

Día 76 Nadia Anjuman

Nadia Anjuman 1980 – 2005 Afganistán Asesinada a golpes por su esposo y su familia. No deseo abrir la boca No deseo abrir la boca ¿A qué podría cantar? A mí, a quien la vida odia, tanto me da cantar que callar. ¿Acaso debo hablar de dulzura cuando es tanta la amargura que siento? Ay, el festín del opresor me ha tapado la boca. Sin nadie a mi lado en la vida ¿a quién dedicaré mi ternura? Tanto me da decir, reír, morir, existir. Yo y mi forzada soledad con mi dolor y mi tristeza. He nacido para nada mi boca debería estar sellada. Ha llegado, corazón, la primavera, el momento propicio del festejo. ¿Pero qué puedo hacer si un ala tengo ahora atrapada? Así no puedo volar. Llevo mucho tiempo en silencio, pero nunca olvidé la melodía que no paro de susurrar. Las canciones que brotan de mi corazón me recuerdan que algún día romperé la jaula. Volando saldré de esta soledad y cantaré con melancolía. No soy un frágil álamo s...

La caída

No llovió la lluvia que habían anunciado. Lloraron en cambio, de frío todos los perros del baldío. Se conformó otra vez un hombre. Con eso que sabe poco. Con eso que parece más que nada. Mintió otra vez un hombre. Se convenció vanamente de una razón asesina. Se acobardó otra vez un hombre. Obedeció al amo. Abrió la llaga de un hermano. Un hombre que siente que llora. Un hombre que conozco. No llovió la lluvia que habían anunciado. No llovió.